Beiträge: 6.371
Themen: 86
Likes erhalten: 58 in 39 Posts
Likes gegeben: 6
Registriert seit: 16.01.2008
Echt schlimm die deutsche Synchro
Da kommen keinerlei Emotionen rüber...Und die stimmen sind, wie ich finde viel zu laut.
besonders schlimm ist aber das "Nein" am ende. Kein verzweifeltes, sondern viel eher als hätte sie sich den kleinen Zeh gestoßen
Und was soll bitte das "Waffe weg Zip, oder du bist gefeuert"
Achmet!!!
Beiträge: 4.894
Themen: 73
Likes erhalten: 3 in 3 Posts
Likes gegeben: 0
Registriert seit: 05.06.2008
Hmm, ich bin auch nicht wirklich begeistert von der Synchro. Laras deutsche Stimme ist so schön und kann so düster sein, aber sie spricht wie eine kleine Klugscheißerin...
Und das Nein... wenn man denkt "Nein, nicht du schon wieder..." dann schreit man doch nicht so, sondern stößt es leise, fast gehaucht vor.
Das mit Zip und der Waffe kann man auch besser machen, der Spruch passt überhaupt nicht in die Situation. Lara muss doch erschrocken sein, dass ihr Freund sie verrät, und dann sagt sie "Lass die Waffe fallen, oder du bist gefeuert!" ??

Irgendwie lächerlich...
Beiträge: 14.784
Themen: 375
Likes erhalten: 460 in 360 Posts
Likes gegeben: 977
Registriert seit: 05.03.2007
Schlimmer als ihr "du bist gefeuert" finde ich eigentlich diesen unglaublich monotonen Satz mit dem "ich muss einen Gott töten", das passt überhaupt nicht zu ihrem Gesicht und wirkt total abgelesen.

Ich hoffe, dass das nur wegen dem Trailer so ist und es im fertigen Spiel nicht so unglaubwürdig klingt.
Beiträge: 2.314
Themen: 61
Likes erhalten: 134 in 111 Posts
Likes gegeben: 103
Registriert seit: 11.11.2006
Spielt zur Zeit: Divinity Original Sin II
PMJ,index.php?page=Thread&postID=27901#post27901' schrieb:Ich glaube halt irgendwie, dass wir das alles viel schrecklicher finden, weil wir die englische Version bereits kennen
!
Das wird oft unterschätzt, man findet meistens das immer am besten was man als erstes hört. Gewohnheitseffekt oder so, ein Psychologe kann darüber nähere Auskunft geben.
Finde das mit "oder du bist gefeuert" gar nicht so schlecht gemacht, wie soll man es sonst übersetzen? "Drop it Zip or I'll drop you" - also mir fällt da nix anderes ein und Lara ist ja wegen ihren ganzen Zweideutigkeiten bekannt, auch wenn es in dieser Situation vielleicht etwas unpassend ist. Übrigens denke ich nicht, dass er sie verrät... er handelt wohl hier ein wenig voreilig und schießt einfach los.
Und dann noch zum "Nein!!!!!" - also das ist jetzt echt ein wenig unpassend. Es könnte natürlich sein dass Natla ihre Mutter gefangen hält oder sowas in der Art, da wäre dann der Verzweiflungsschrei schon passend. Ansonsten gefällt mir das gehauchte "No" schon besser.
Naja, hauptsache ich habe meine Marion von Stengel wieder.
"Unser Leben wird durch Möglichkeiten bestimmt. Auch durch die, die wir versäumen."
Mein (gaming)-Blog